Books-Lib.com » Читать книги » Научная фантастика » Рыцарь из Дома Драконов - Анатолий Бочаров

Читать книгу - "Рыцарь из Дома Драконов - Анатолий Бочаров"

Рыцарь из Дома Драконов - Анатолий Бочаров - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Научная фантастика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Рыцарь из Дома Драконов - Анатолий Бочаров' автора Анатолий Бочаров прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

433 0 05:11, 27-05-2019
Автор:Анатолий Бочаров Жанр:Читать книги / Научная фантастика Год публикации:2019 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Рыцарь из Дома Драконов - Анатолий Бочаров", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

На протяжении многих столетий рыцари из Дома Драконьих Владык хранили мир в королевстве Иберлен. Однако теперь наступили смутные времена. Приняв сторону честолюбивого узурпатора, мятежные лорды захватили столицу.Юноша по имени Артур Айтверн, потомок Драконьих Владык, становится последним защитником законного наследника престола. Блуждая в хитросплетениях политических интриг, ощутив дыхание древней магии, Артур должен сделать правильный выбор и спасти тех, кто ему дорог.
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 112
Перейти на страницу:

– Нет, ваши! Приехал граф Рейсворт и просит герцога Айтверна.

Артур вскочил на ноги, от избытка чувств едва не опрокинув кресло.

– Проклятье! Мастер Джайлс, расписываюсь в том, что я недогадливый олух. Я сейчас же спущусь, пока граф Рейсворт на меня не осерчал. Ваше высочество, – обратился Артур к принцу, – компанию мне составите?

Гайвен нахмурился. Тряхнул головой:

– Это твой вассал, не мой. Выйди к нему сам и передай мое почтение.

– Боишься не прийтись ко двору? – нахмурился Артур.

– Лучше тебя знаю этикет, – фыркнул принц. – Сеньор встречает своего вассала и держит за него ответ перед своим собственным сеньором. Но сеньор сеньора к чужим вассалам не лезет впереди их собственного господина. Это считалось бы неучтивым. У меня были хорошие учителя, Артур. Не стоит недооценивать ни их, ни мое усердие.

– Ну ладно, лорд Ретвальд, – сказал Артур. – Раз уж вы столь учтивы, так и быть. Сидите здесь и развлекайте беседой леди Айну, а то она что-то скучает. А я пойду встречу своего дядю. Он был правой рукой моего отца, и, поверьте, с ним нам сам черт не страшен. Мое почтение, господа! – Айтверн поклонился и поспешил вниз.

Приведенная лордом Роальдом дружина выстроилась напротив ворот Стеренхорда, на примыкающей к ним городской площади, заполнив ее едва ли не целиком. Гвардейцы развернули знамена – с Рыжим Котом, родовым знаменем Рейсвортов, и Золотым Драконом Айтвернов. Увидев собственное знамя, танцующее на свежем утреннем ветру, Артур испытал немыслимое облегчение, словно с его плеч наконец сняли изматывавшую прежде ношу. Артур весело хлопнул в ладоши, а потом беззаботно рассмеялся. На душе у него сделалось легко и спокойно, как не было уже давно.

Рейсворт привел с собой, если оценивать на глаз, тысячи полторы конников, а то и все две. Сплошь рослые воины в полном вооружении, они построились в парадные шеренги и слитно галдели, глядя на укрепления Стеренхорда и занявших позиции на их стенах солдат. В переулки высыпала притихшая толпа. Айтверн, вставший на опущенном подъемном мосту, прикинул, что надо бы как-нибудь поприветствовать явившихся бойцов.

Артур вскинул руки к небу и заорал во все легкие:

– Верные воины Рейсвортов! Стеренхорд открывает перед вами свои ворота! Рад видеть, что вы откликнулись на мой зов!

Вперед выехал всадник в зелено-алом плаще, верхом на белоснежном жеребце с роскошной гривой, могучем и статном. Глаза у коня были злыми, налитыми кровью. Не лошадь, а скорее уж настоящее чудовище, демон, забавы ради принявший обличье ездового животного. Уж на что степные скакуны славятся бешеным нравом, но для этой твари не составит труда уделать любого из них. Айтверн, даром что считался превосходным наездником, и то как следует подумал бы, предложи ему кто объездить подобного жеребца.

Конь остановился в трех шагах от Айтверна и угрожающе зарычал – трудно было назвать «ржанием» звук, исторгнутый его пастью. Ударил о землю передними копытами, подняв облако пыли, – Артур отстраненно подумал, что таким ударом можно без труда проломить человеку грудную клетку. Граф Рейсворт, а именно он восседал на ослепительно-белом монстре, наклонился, умело расчесывая жеребцу гриву, и что-то быстро ему зашептал. Конь вновь заржал, но на сей раз уже не так яростно.

Лорд Роальд легко спешился, хлопнул жеребца по спине и сорвал с головы шлем. То был нестарый еще мужчина с загорелым лицом, высушенным солнцем и ветром едва ли не до черноты и покрытым сеточкой из морщин и шрамов. Глубокие голубые глаза невесело глядели на племянника, тонкие губы сжались в одну линию.

Артур не видел Роальда Рейсворта уже целый год, но хорошо помнил. Граф часто бывал в Малерионе. Двоюродный брат Раймонда Айтверна и ближайший из его сподвижников, он нередко возлагал на себя управление Западом, когда отец находился в столице. Рейсворты приходились семье Айтвернов младшей ветвью. Основатель их фамилии, отец Роальда, сэр Харрис, был младшим братом Гарольда Айтверна, Артурова деда. Обычно младшим братьям не полагается ни земель, ни власти, ничего, помимо меча и мало что значащего титула учтивости, однако сэр Харрис достойно показал себя в битве, когда восстал один из служивших дому Айтвернов лордов. Когда означенный мятежный лорд был разгромлен и казнен, вместе с двумя сыновьями и племянником, Гарольд Айтверн пожаловал своему брату владения уничтоженного им рода. Харрис Айтверн получил во владение графства Рейсворт и Хортебрайс и стал основателем нового вассального дома, подчиняющегося повелителям Малериона.

Лорд Роальд, приходившийся умершему семнадцать лет назад сэру Харрису единственным дожившим до совершеннолетия сыном, не раз брал Артура вместе с собой на охоту или обычные прогулки, когда тот был маленьким, и вообще проводил с наследником Раймонда очень много времени. Артур любил своего дядю, любил, пожалуй, даже больше, чем родного отца, и считал, что может довериться ему во всем.

Прежде, чем Артур успел поприветствовать родича, тот неожиданно опустился на одно колено, низко склонил голову и обнажил меч. Протянул его Айтверну рукоятью вперед – поднимающееся солнце сверкнуло на клинке. Молодой герцог замер, не зная, как реагировать на это, и ощущая еще большую растерянность.

– Мой господин, – промолвил Роальд Рейсворт глубоким, исполненным почтения голосом, – я перед вами, и я – ваш. Вот мой клинок. Его носил мой отец, получив в дар от вашего деда, в годину, когда был основан мой дом. Примите сей меч, и вместе с ним – мою жизнь. Рассудите, нужна ли вам моя служба, – и либо подтвердите ее, либо снимите мою недостойную голову с плеч. Я в ваших руках, до последнего удара сердца.

Артур во все глаза смотрел на коленопреклоненного рыцаря, некогда помогавшего ему, тогда еще ребенку, садиться на коня, учившего стрелять из лука, охотиться на лесных зверей. Он смотрел на человека, который иногда брал его к себе на колени, холодными осенними ночами усаживал у огня и своим сорванным от боевых кличей голосом рассказывал диковинные истории и напевал старые песни. И вот этот человек говорит теперь с ним как младший, обязанный уступать перед лицом старшего.

Айтверн почувствовал, как что-то кольнуло у него в груди.

– Дядя, – горячо сказал он, – дядя… ну что же вы так! Как это понимать! Немедленно поднимитесь! Вы не можете… встаньте!

Но Роальд Рейсворт даже не шелохнулся. И не поднял глаз.

– Я служил вашему отцу, – сказал он негромко, – а теперь ваш отец смотрит на меня с неба. Когда-то я был вашим дядей, герцог Айтверн, но это уже в прошлом. Вы мой лорд, и я явился подтвердить свой оммаж… и либо стать вашей десницей, либо сгинуть. У меня нет другой дороги, кроме служения моему сюзерену. Как нет другой дороги и у вас. Возьмите мой меч, не зря же я его привез… и сделайте, что посчитаете нужным.

Но Артур все глядел на друга своих детских дней, наставника, учителя – и чувствовал раздирающую сердце боль. Приехал не родственник, а вассал. Явился, чтобы подчиняться приказам, а не давать советы. И это значило… это значило, что он, Артур Айтверн, остался совсем один. Власть и ответственность рухнули на его плечи и отрезали от дорогих прежде людей. Он один остался в ответе за всех, кого знал и любил, и еще за целый мир в придачу, – но совсем не видел в себе ни ума, ни уверенности, ни силы. А все смотрели на него и ждали его решений, как будто он был наделен умом и силой.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 112
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: